说实话,我一开始对手机自带的翻译功能是没啥期待的,毕竟用过太多所谓的“智能翻译”,要么反应慢半拍,要么翻译出来的东西跟原文压根是两回事,但最近有粉丝私信让我测测三星S21的AI语音实时翻译,说是开会时能救命,行吧,那就试试看,反正闲着也是闲着。
先说测试环境——我拿它翻了三个场景:咖啡馆里跟朋友聊天的录音、一段BBC新闻的英文原声、还有一个日剧片段,结果嘛,有好有坏,但确实让我有点意外。
第一个场景最日常,我跟朋友瞎聊,夹杂着不少“这个”“那个”还有笑场,三星这个翻译居然能把“你昨天发的那个表情包笑死我了”翻成“The meme you posted yesterday made me laugh to death”,虽然“笑死”这种网络梗翻得有点生硬,但意思完全对上了,而且延迟大概就一两秒,关键是它不像某些软件那样慢吞吞的,基本能做到你说完它翻完,交流不断档。
BBC新闻那段就有点翻车了,BBC语速快,而且主播经常一口气说一大串,中间不带喘气的,S21翻到一半卡住了,直接给我甩出半句话,试了两次,一次漏了后半句,一次把“climate change”翻成了“气候交换”,呃…这就有点尴尬了,后来我发现可能是因为网络问题,翻译需要云端处理,信号不好的时候确实会断,所以这功能可能更适合面对面聊天的场景,听广播或者播客的话,还是老实看字幕吧。
日剧那段最好玩,我放了一句经典的“そんなこと言われても困るよ”(你说这个我也很为难啊),手机识别出来翻成“Even if you say that, I’m troubled”,算及格吧,语气词没了,但意思没错,不过日语里的敬语和语气差真的很微妙,换成更复杂的句子估计要完蛋。
.jpg)
其实我觉得这个功能最有用的地方是应急,比如你在国外点餐、问路、跟酒店前台沟通,不需要再手忙脚乱地打开谷歌翻译打字了,直接对着手机说,它翻出来给对方看,效率高了不少,而且三星这次还有个“对话模式”,就是你说话它翻译出来,对方回话它再翻成你的语言,整个流程挺流畅的。
但我必须吐槽一点——它不支持离线使用,之前我以为三星S21的AI语音翻译是本地处理的,结果发现还是要连网,出差去国外要是没买流量卡,这功能基本废了,另外它对方言和口音的识别也就那样,我用带点东北味的普通话试了一下,翻出来的“干啥呢”变成了“What are you doing”,语气完全变了,东北人懂的,“干啥呢”有时候是打招呼,有时候是怼人,AI显然抓不住这层意思。
最后总结一下吧,这玩意儿不是神器,但也不是智商税,日常交流、旅行应急、简单商务沟通,绝对够用,你要是想靠它看剧学外语,我只能说省省吧,功能是好功能,但得看你怎么用,如果你想靠它搞定“高难度对话”,那可能还得等个几年,不过考虑到这是三星一年前的机子了,能做到这样,说实话已经挺牛逼的了。
你要是手头有S21或者打算换机的,这功能算是加分项,但别指望它能包打天下,毕竟,AI再强,也不可能完全替代人和人之间那种“你不说我也懂”的默契——你说是不是?
(免费申请加入)AI工具导航网

相关标签: # 三星s21ai语音实时翻译
评论列表 (0条)