这事儿说来挺逗的,上个月我跑去东京参加个小展会,想着自己英语还凑合,就没太当回事,结果到了居酒屋点菜,菜单全是片假名,我对着手机拍了半天,翻译出来的居然是“烤鸡屁股”,我当时就傻了——这玩意儿能点吗?
回来以后我痛定思痛,决定好好研究一下所谓的“全球通AI翻译机系统”,说实话,市面上这些翻译软件和硬件,吹得天花乱坠的太多了,什么“同声传译”“覆盖200国语言”,听着挺唬人,实际用起来嘛……我只能说:差挺多的。
我前后试了6款,有手机App、有翻译笔、有那种塞耳朵里的耳机,折腾了小半个月,今天不跟你扯虚的,直接说结果,最后我真正留下来日常在用的,就三个。
第一个是DeepL Pro,这玩意儿其实挺小众的,不像谷歌翻译那么出名,但它有个特别牛的地方——翻译出来的句子特别“像人话”,你拿一段英文扔进去,它出来的中文几乎没有那种浓浓的机翻味,The early bird catches the worm”,谷歌给你翻成“早起的鸟儿有虫吃”,它给你翻成“捷足先登”,就那种感觉,你懂吧?虽然价格不便宜,月费几十块钱,但你要是经常写东西或者看外网文章,这钱花得不亏,缺点是不支持太偏门的语言,像蒙古语、斯瓦希里语这种就别指望了。
第二个是时空壶翻译耳机,这玩意儿我一开始觉得是智商税,毕竟小两千块呢,但到手以后试了试,还真有点东西,去日本的时候戴着它跟便利店大叔聊天,我说汉语它翻译成日语,大叔说日语它翻译成汉语,虽然会有一两秒延迟,但基本能交流,而且它最厉害的是能识别语境——比如你说“这个多少钱”,它不会傻乎乎翻成“This is how much money”,而是会翻成“How much is this”,这种细节做得挺到位的,缺点也有,就是耳机戴久了耳朵会有点闷,夏天出汗了也不太舒服。
.jpg)
第三个必须得提一下——微软翻译(Microsoft Translator)的群组功能,这个可能很多人不知道,如果你跟一群朋友出国,大家手机上装一个,建个群组,每个人说的话都能实时翻成各自的语言显示在聊天框里,我上次带爸妈去泰国,我妈说“我要上厕所”,我爸手机里直接显示“I need to go to the restroom”,我妈的屏幕上则是泰语,这个功能对于家庭出游简直是神级存在,而且免费,只要你有微软账号就行。
说到这,肯定有人问:那谷歌翻译呢?我坦白说吧,谷歌翻译确实覆盖面最广,小语种支持最好,但你要是用它翻译长文本,尤其是那种有点文学性或者专业性的东西,出来效果真的一言难尽,我试过把一篇科技新闻扔进去,翻出来像个智障儿童写的,而且它在国内用还得挂梯子,太折腾了。
另外还有个叫“有道翻译官”的,拍照翻译挺猛,菜单啊路牌啊一照就出来,但是语音对话不太行,识别普通话带点方言就懵了,我湖南朋友说句“恰饭”,它以为是“吃饭”还是“掐饭”搞半天。
总结一下我的真实感受吧:没哪个系统是万能的,你要写文章查资料,选DeepL;你要出国跟人面对面聊天,时空壶耳机最舒服;如果你是一大家子出去玩,微软翻译的群组功能无敌,至于那些号称“百国语言同声传译”的,你听听就好,别当真。
最后说个扎心的事,我花大价钱买了个号称“AI同声传译”的翻译笔,结果在土耳其用的时候,它把“请给我一杯水”翻成了“请给我一杯五月”,我当时真想把这笔扔进博斯普鲁斯海峡。
所以啊,兄弟们,工具这东西,别信广告,信疗效,今天先聊到这儿,下次再给你们扒一扒那些坑爹的“AI写作神器”——那个坑更大。
(免费申请加入)AI工具导航网

相关标签: # 全球通ai翻译机系统哪个好
评论列表 (0条)