说实话,最近两年我试过的翻译工具少说也有十几个了,从最开始的谷歌翻译,到后来各种打着AI旗号的新产品,大部分用完之后的感觉就是——嗯,还行吧,但也就那样了,不过前几天朋友推荐我试试百度翻译新出的AI同传助手,说安卓版刚更新,跟以前完全不是一个东西了,我心想,还能怎么不一样?结果下载下来用了两天,还真有点意思。
先说这玩意儿最让我意外的点:它是真能实时同步翻译,我之前试过一些所谓的同传软件,基本就是录音转文字然后再翻译,中间那个延迟简直让人抓狂,对方说完一句话,你得等好几秒才能看到翻译结果,更别说语音输出了,但百度这个版本,我开了一个英文的TED演讲测试,几乎是人嘴巴刚闭上,中文翻译就出来了,语音合成的速度也跟得上,没有那种机械感,语气居然还带了点抑扬顿挫,听着不那么像机器人念经。
我也不会光吹它好,实际用下来,有些地方挺让人挠头的,比如专业术语这块,它翻一些常规的商务对话还行,但碰到医学或者法律文件,就有点露怯了,我试了一段关于区块链技术的内容,它把“smart contract”翻成了“智能合同”,虽然也能理解,但圈内人一般说“智能合约”,这种细节,用惯了专业翻译的人一眼就能看出来,还有口音问题,我找了个印度口音的英语视频,结果识别率明显下降,翻出来的句子断断续续的,感觉像是它自己也懵了。
不过话说回来,这玩意儿日常用确实够意思,我平时写文章需要参考一些外网资料,以前是开两个窗口,一边看原文一边查词典,效率低得要命,现在直接开着同传助手,边听边看中文译文,理解速度至少快了一倍,而且它还有个挺人性化的设计,就是可以手动调整翻译结果,比如你觉得某个词翻得不对,点一下就能换词,这个功能对我来说太实用了,毕竟机器翻译再牛,偶尔也会抽风。
有一点我必须吐槽:这玩意儿吃手机配置,我用的是一台两年前的安卓中端机,开同传时间长了手机发烫挺明显的,而且连续使用半小时左右,它偶尔会卡一下,大概是处理器受不了了,你要是用的旗舰机,可能体验会好很多。
.jpg)
百度翻译AI同传助手在安卓端的表现,已经超出了我对免费同传工具的预期,虽然它离完全替代专业同传翻译还差着十万八千里,特别是那种重要会议或者高端谈判,你还是得请真人,但对于我们这种日常看资料、听听演讲、偶尔跟外国朋友聊天的人来说,这玩意儿绝对是个好帮手,至少我现在写文章的时候,再也不用对着屏幕傻等了。
你会用它来做什么呢?评论区聊聊呗,说不定还能发现一些我没想到的用法。
(免费申请加入)AI工具导航网

相关标签: # 百度翻译ai同传助手安卓
评论列表 (0条)