上周收到科大讯飞寄来的新品体验包,说实话,我原本没抱太大期待,翻译笔这种产品,市面上太多了,各家都在卷,功能大差不差,但这次讯飞一口气发布了两款——一款叫AI翻译笔P20 Plus,另一款叫AI翻译笔R1 Pro,我连续用了五天,有些感受不吐不快。
先说说P20 Plus吧,包装盒打开的时候,第一印象是“挺沉”,拿在手里比普通翻译笔重不少,金属机身摸上去质感还行,但说实话,对于整天背书包的中小学生来说,这个重量我有点担心,不过开机之后,屏幕效果倒是让我眼前一亮——2K分辨率的AMOLED屏,字体显示非常细腻,比我之前用过的某品牌翻译笔强太多了,用来看英文原版书里的插图,细节都清清楚楚。
重点说说它的AI功能,这次讯飞把语音助手直接嵌进去了,不是那种喊半天没反应的那种,我试着用它翻译了一段《经济学人》的段落,语速正常,它能实时给出翻译,基本上不卡顿,更让我意外的是,它居然能识别我手写的英文单词——我故意写得潦草一点,连着划了几个“good”的不同写法,它都认出来了,这个功能对我这种字写得丑的人来说,简直是救星。
不过有个问题我得吐槽,P20 Plus的离线翻译功能,词汇量确实大,但如果你问它一些比较生僻的术语,比如医学或者法律条文,它还是会卡壳,我试了“habeas corpus”这个词,在联网状态下它能解释清楚是“人身保护令”,离线就只给个干巴巴的“人身保护权”,讯飞官方说离线词库有420万条,但看来专业领域还得靠云端。
R1 Pro就轻巧多了,比普通钢笔还轻,插在笔筒里完全看不出是个翻译工具,它的设计思路明显是给商务人士或者经常出差的人用的,我带着它去了趟咖啡厅,点单的时候假装让服务员看菜单,实际上用笔尖对着意大利语扫了一下,结果翻译得挺准——“Caffè Americano”直接显示“美式咖啡”,这个场景让我觉得挺实用,至少不会在外国餐厅闹笑话。
.jpg)
但R1 Pro也有它的问题,虽然它主打“即扫即译”,但实际使用中,如果你扫描的速度稍微快一点,它就会漏字,我试着扫了一段《哈利波特》的英文段落,正常速度还行,但我想快点翻完下一页,结果它直接跳过了中间三个单词,这可能是算法处理速度跟不上硬件延迟的问题,希望后续固件能优化。
最后说说这两款笔各自适合谁,P20 Plus明显是为学生党准备的,尤其是那种需要大量阅读英文原版书的中学生或者大学生,它的屏大、功能全,连语法纠错和作文批改都有——我把一篇英语作文扔进去,它居然能标出时态错误和搭配问题,虽然批改建议略显死板,但比老师手改快多了,而R1 Pro更适合成年人,比如我这种经常跑展会、谈客户的,轻便、续航也不错,充一次电能用差不多两周。
讯飞这两支笔,技术底子确实扎实,AI翻译的准确率比两年前的产品提高了不少,但离“完美”还有一段距离,如果你预算有限,R1 Pro性价比更高;如果家里有孩子,P20 Plus值得考虑,但别指望它能替代老师,毕竟,工具再好,最终还得靠人用。
(免费申请加入)AI工具导航网

相关标签: # 科大讯飞发布两款AI翻译笔
评论列表 (0条)