说实话,刚看到小米新版系统里多出来的AI翻译功能时,我第一反应是:不是吧,又来?华为那个AI翻译还没玩明白呢,小米跟着凑啥热闹,但用了几次之后,我发现这事儿没那么简单,甚至有点意思。
先聊聊华为的那个AI翻译,我用了挺长时间,说实话,刚上手时觉得——嗯,挺高级的,界面干净,反应也快,尤其那个同声传译,开会的时候偷偷开一开,听不懂的英文直接看中文字幕,确实省事,但用久了你也知道,它的问题也不少,比如一些专业术语翻译得特别生硬,像是直接从词典里拽出来的,完全不考虑上下文,还有长句子,动不动就断句错误,搞得意思全变了,最离谱的是有一次我让它翻译一句“我们得把这个项目推进一下”,它给我来了句“我们需要推动这个项目”,听着像领导在训话,搞得我同事还以为我在跟谁吵架。
当小米也上线类似的AI翻译功能时,我一开始是拒绝的,心想,华为都没玩明白的东西,你小米能搞出啥花样?
结果,我用了几次,发现它俩的思路真不一样。
小米这个翻译,感觉更“接地气”一点,它不是那种高高在上的、追求官方感的东西,反而是——怎么说呢——更像一个平时爱刷短视频、啥梗都懂的邻家朋友,比如我拿了一段网上的“黑话”测试,里面夹着“码住”“绝了”“yyds”这些词,华为那边直接给翻译成一堆正经八百的英文,看着挺尴尬的,但小米这边,居然能理解“码住”是“bookmark”的意思,还带点语气,感觉它好像真的在网络上混过似的。
.jpg)
可能有人会说,这些东西不都是靠训练数据吗?但我感觉,小米在数据的筛选和调优上,可能更偏向真实使用场景,而不是那种高考英语阅读理解的翻译方式,它更像是一个在不断说话、不断犯小错、又不断修正的普通人,而不是一台冷冰冰的机器。
再说说使用上的细节,小米这个翻译功能,在侧边栏里就可以直接呼出来,不用特意打开什么App,这一点很方便,而且它支持语音输入和中英混输,有时候我边打字边说话,它也能反应过来,但也不是没毛病,比如有时候我说话太快,它会愣一下,然后才蹦出结果,偶尔还来个“正在识别中”的转圈,让人着急,尤其是我这种急性子,越等越烦。
,它有些翻译确实太“随意”了,比如我把一句话发过去:“我们这个方案有点小问题,你们看能不能改一下?”小米直接翻成了“This plan has some small issues, can you fix it?” 语气有点冲,像在发号施令,而华为那边翻得就委婉得多,说“There are a few minor issues with this plan. Could you please take a look?” 你看,差别就在这里,小米更像日常聊天,华为更像商务邮件。
所以你说哪个好?看你怎么用了,如果你是在正式场合,比如跟客户开会、写邮件,那华为可能更稳妥,但如果你只是在群里跟朋友聊天,或者在推特上刷点外国网友的吐槽,那小米那个翻译反而更合拍,因为它就是不那么“官方”,甚至有点随便,反而显得真实。
我发现小米这个翻译还有个挺有意思的地方——它居然能翻译一些方言味的英文,比如美国南方口音那种慢吞吞的句子,它也能理解个七七八八,这倒是华为目前还做不到的,可能跟它训练用的语料库更杂有关。
但你要是问我会不会把这个功能当主力用,我老实说——偶尔吧,因为翻译这事儿,说到底还是差那么一点人情味,你让AI帮你翻个“你今天过得怎么样”它没问题,但要翻一句带着讽刺、双关、或者情绪的话,它就容易翻车,你这是在逗我吗?”小米翻成“Are you kidding me?” 表面上看是对的,但语境里那种“不爽你”的味道就没了,华为就更别说了,直接给你整成“Are you joking with me?” 像一个老外在跟你学中文。
所以你看,这些AI翻译工具,说到底还是一个辅助工具,别指望它完全替代你说话,但如果你只是想要个“能帮你理解大概意思”的东西,那小米和华为都行,只是小米更像个话唠,华为更像个书呆子。
最后说一句——我倒是挺期待这俩有一天能互相学学,小米学点正式感,华为学点烟火气,说不定下一个版本,翻译就能更贴近“人话”了,你觉得呢?
(免费申请加入)AI工具导航网

相关标签: # 小米怎么和华为一样有个ai翻译
评论列表 (0条)