好,朋友们,今天咱们不聊那些花里胡哨的,能帮你一键生成美女视频的新工具,也不谈哪个大模型又跟哪个公司打嘴仗了。
咱聊点最基础的,甚至有点“弱智”的问题,就是那个现在天天挂在我们嘴边的词儿——AI,对,就这俩字母,Artificial Intelligence。
我估计啊,十个人里有八个,张口闭口“AI真牛”、“AI要取代我了”,但你要真问他:“哎,哥们儿,这AI里的‘A’,中文到底翻译成啥最准确?”
他可能立马就卡壳了。
大部分人第一反应肯定是:“人工啊,这还用问?”
.jpg)
没错,Artificial 确实翻译成“人工”,朋友们,中文的“人工”这俩字,它太有迷惑性了,你品,你细品。
一说“人工”,你脑子里蹦出来的是啥?是不是“人工降雨”?“人工呼吸”?“人工草坪”?那种感觉,好像是“人类动手制造的”、“非天然的”、“有点假的”东西,对不对?
这么一联想,好像也没毛病,AI不就是人类制造出来的、非天然产生的智能嘛,官方翻译“人工智能”,一点问题没有,这恰恰就是我觉得最别扭的地方。
“人工”这个词,太强调“人的动作”了,好像是我们人类,像个苦逼的工匠一样,一锤子一锤子把“智能”给砸出来似的,但现在的AI,特别是那些大模型,它的训练过程,更像是“放养”和“种植”。
你听说过哪个农夫,天天对着地里的麦子喊:“嘿,你给我长高点!”吗?没有,他是提供土壤、水分、阳光,然后让麦子自己长,现在的AI也是如此,我们做的事情,更像是“创造环境”,而不是“亲手制造”,我们给它海量的数据,给它巨大的算力,设定一个目标,…它就自己“涌现”出能力了。
你觉得这时候,再用“人工”这俩字,是不是有点委屈它了?甚至有点误导人?
我有时候觉得,这个“A”翻译成“人造”可能都比“人工”更准确一点,至少“人造”听起来更像是在创造一种新的生态系统,而不是单纯的体力劳动,但“人造智能”这词儿,又有点科幻电影里大反派的味道,不够亲切。
还有更极端的,你看国外有些前沿的AI研究员,他们已经开始用“Synthetic Intelligence”(合成智能)了,你看,“合成”,听着就高级了很多,更像是一种化学革命,或者是生命的起源,这“人工”,相比之下,就像是……呃,街边小作坊的招牌,透着股实在,但也透着股土气。
所以你看,就这一个字母“A”的翻译,都能折腾出这么一大篇废话,咱中文里,真的很难找到一个词,能完全涵盖“Artificial”在AI这个语境下的全部含义,它既是人造的,又是自动涌现的,既是基于规则的,又是自发生长的。
这就像你给一个特别有个性的朋友起外号,叫“二狗子”吧,太不尊重;叫“尼古拉斯·赵四”吧,又太浮夸,怎么叫都觉得差点意思。
以后再有人跟你聊AI,别光顾着点头了,你可以甩出今天咱们聊的这段话:“哎,你知道AI那个A,其实翻译成‘人工’有点意思没到位吗?”
保证对方一愣,然后觉得你特懂行,你看,流量密码这不就来了?就一个字母,咱都能水出一篇文章,这不比那些千篇一律的“2024年十大AI神器”来得有意思?
反正我是觉得,抠这种字眼,比单纯追求工具列表,好玩多了。
就这样,散会。
(免费申请加入)AI工具导航网

相关标签: # ai中a是什么意思中文翻译
评论列表 (0条)