说实话,最近有读者私信我,问我能不能写一篇“我对AI的理解”的英文版翻译,我当时第一反应是:啊?这也要翻?但后来想了想,可能很多人对这个话题确实有误解,或者找不到合适的表达方式,今天我就把自己那点浅见掰开揉碎了聊聊,顺便也说说为什么我觉得这事儿没那么复杂,但也绝对没那么简单。
先说说那个英文翻译吧。“我对AI的理解”翻成英文,最直白的当然是"My Understanding of AI",听起来没啥毛病对吧?但我总觉得少了点啥,你想想,我们对AI的理解,它其实不是静态的,不是说你今天懂了就永远懂了,AI这东西,它每天都在变,你昨天掌握的prompt技巧,今天可能就过时了,所以我觉得更贴切的可能是"My Ever-Changing Understanding of AI"——我那个不断变化的、对AI的理解,哎,这就有点意思了,是吧?
我写AI工具应用写了快两年了,说实话,刚开始那会儿我还挺装逼的,动不动就“神经网络”、“深度学习”、“Transformer架构”甩出来,觉得自己特专业,后来发现,读者压根不care这些,大家就想知道:这玩意儿能帮我干活吗?能让我省时间吗?能让我多赚钱吗?行了,就这些。
所以我现在的写法,就是把我自己对AI的理解,转化成那些不那么高大上但确实有用的东西,比如我之前写的那篇“用AI写小红书文案,一天生产100条不是梦”,阅读量哗哗的,为啥?因为大家看完了真的能去试试,真的能赚到钱。
不过话说回来,AI这个东西,你越用它,你越觉得自己其实不懂它,这就像谈恋爱一样,你以为你了解对方了,结果对方突然给你来个surprise,你比如我前两天用GPT-4帮我写一个比较复杂的活动策划稿,它开头写得可好了,我都准备直接把它的版本拿去用了,结果后半段它开始胡编乱造——会议时间写错了,嘉宾名字也写错了,你说这算啥?它懂了还是没懂?
.jpg)
所以我现在对AI的态度就是:它是一个特别聪明的实习生,但不是专家,它能帮你搭架子,能给你灵感,能帮你省掉80%的重复劳动,但那20%的关键决策、关键判断、关键修改,你得自己来,这个理解,可能就是我这两年最核心的“AI理解”了。
英文怎么说来着?"AI is your smartest intern, not your expert." 嘿,这个翻译感觉还挺对味的。
怎么说呢,写AI工具应用的文章,说到底不是在写AI,而是在写人——写人怎么跟AI打交道,怎么用好AI,怎么不被AI忽悠,这大概就是我理解的、也是我想传递的“对AI的理解”吧。
好了不扯了,我得去改我那篇被GPT-4带跑偏的活动策划稿了,下次再见,各位。
(免费申请加入)AI工具导航网

相关标签: # 我对ai的理解英文版翻译
评论列表 (0条)