兄弟们,姐妹们,最近后台私信快炸了,好几个人都在问我同一个问题:“华为那个AI字幕,到底能不能翻译蒙古语?”
问的人多了,我寻思着,这事儿不能光靠猜啊,网上的信息乱七八糟,有的说能,有的说不能,还有的直接贴个官方支持的语种列表,但蒙古语又是哪个蒙古?内蒙古的?外蒙古的?还是布里亚特蒙古语?这玩意儿差得可远去了。
正好,我这几天手头有一个内蒙古的合作伙伴发来的蒙语视频,是讲他们那边新牧场的建设思路的,挺有意思,但一句听不懂,这机会不就来了吗?咱亲自下场,用华为Mate 60 Pro(鸿蒙4.0系统)实地测一测,到底它是个什么水平。
先下个结论,省得你着急:
结果挺尴尬的——华为AI字幕目前(截至发稿前)不支持蒙古语**。
.jpg)
别急着骂娘,听我把测试过程说完,你就知道为啥我这么说,以及你该怎么“曲线救国”了。
我的实测翻车现场
我是这么操作的:打开那个蒙语视频,然后从屏幕右侧下滑,呼出“智慧多窗”侧边栏,找到那个小耳朵图标(AI字幕)。
一点开,乖乖,选项里有中文(普通话、粤语、英语、日语、韩语、甚至还有西班牙语、法语啥的,看着挺全的,我眼睛都快瞪瞎了,在语言列表里来回划拉了三四遍,确定以及肯定,没有“蒙古语”这三个字,连“蒙古文”这个选项都没有。
我想着,是不是系统版本太低?又专门去设置里翻了翻“辅助功能”里的“AI字幕”,一样,没戏。
硬着头皮,我选了“自动识别”,结果呢?视频里人讲得热火朝天,AI字幕那里一片死寂,偶尔跳出几个“....”,然后就没然后了,翻译了个寂寞。
为什么华为“不待见”蒙古语?
这其实背后是算力和市场的问题,各位,华为再牛,它也不是神,AI翻译这玩意儿,尤其是语音识别加实时翻译,是需要海量语料库去“喂”的。
普通话、英语这种全球通用的语言,语料库随便一抓一大把,模型训练起来跟喝水一样容易,但蒙古语,尤其是不同地区的方言,语音语调、语法习惯差异巨大,想做个好用的模型,得投入巨大的研发成本去收集、清洗、标注数据。
说白了,就是投入产出比不高,华为肯定做过权衡,先把用户基数大的、商业价值高的语言做精做透,像蒙古语这种相对小众的语言,可能暂时排在了后面,这不是华为懒,是商业逻辑的必然。
那是不是就没辙了?蒙古语视频彻底没救了?
哎,这就得看我“野生评测员”的功力了,办法总比困难多嘛!既然AI字幕不行,我就祭出了另外两招,效果还真不一样。
第一招:语音助手 + 第三方翻译App(推荐指数:★★★☆☆)
我试着把视频外放,然后打开讯飞听见或者百度翻译的对话翻译功能,注意,不是翻译App里的“拍照翻译”,是那个“对话翻译”或者“同声传译”。
效果嘛……怎么说呢,有点玄学,能捕捉到一部分词汇,羊”、“三千亩”、“合作社”这些高频词能识别出来,但连成句子就经常逻辑不通,而且延迟比较明显,屏幕上的字跟视频里的声音完全对不上,用来猜测大致内容方向可以,想当字幕看,会心累到崩溃。
第二招:终极解决方案——先把语音转成文本,再翻译(推荐指数:★★★★★)
这一招虽然听起来有点“反人类”,但确实是目前最靠谱的方法。
你猜怎么着?虽然过程极其繁琐,像在玩密码破译游戏,但最终我居然大致明白了那个视频在讲什么——他们在讨论一种新的轮牧方式,以及怎么利用无人机监测草场。
给各位老铁一个明白话:
最后说一句,科技是死的,人是活的,工具不好使,咱就想办法调教它,别被它给拿捏了,下次再有人问“华为AI字幕能不能翻译蒙古语”,你就把这篇文章甩给他看,顺便说一句:“能是能,得靠人类智慧加持。”
散会!
(免费申请加入)AI工具导航网

相关标签: # 华为ai字幕可不可以翻译蒙古语
评论列表 (0条)